帮帮忙啊 怎么翻译啊

2004-08-25 · 4321 阅读
<B><p><B><p>
<P ><B> </B><B>成功之美在于孕育,是厚积薄发时的灿烂,是经风沐雨后的绚丽</B><B>, </B><B>斑斓的风景之后,凝聚着我们</B></P>
<P ><B>几多汗水和付出,更潜藏着无穷的生命顽力,包容着我们未来的多姿多彩。</B></P>
<P ><B>这些如何翻译啊 谢谢各位的帮忙了。</B></P></p></B></p></B>
版块:
雅思/托福
关注下面的标签,发现更多相似文章
回复

使用道具 举报

 

回答|共 34 个

最近比较烦 LV8

发表于 25-8-2004 18:24:02 | 显示全部楼层

小狮租房
<P>帮忙咯 谢谢了</P>

猫猫抱抱我 LV8

发表于 25-8-2004 18:25:12 | 显示全部楼层

my god..penguin reply!!! it is hard to translate poem...

猫猫抱抱我 LV8

发表于 25-8-2004 18:25:43 | 显示全部楼层

but i will try later..

红色企鹅 LV15

发表于 25-8-2004 18:27:54 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>猫猫抱抱我</I>在2004-8-25 18:25:12的发言:</B>
my god..penguin reply!!! it is hard to translate poem...</DIV>
<P>Leave it to U la...</P>

最近比较烦 LV8

发表于 25-8-2004 20:22:25 | 显示全部楼层

<P>thank you....help me...</P>

hello_babe LV7

发表于 25-8-2004 22:14:01 | 显示全部楼层

<P>the translation is below. not very good. I altered it a lot...</P><P>The beauty of success lies with grooming, it is the splendidness from tough work, it is the rainbow after the rain; but, don't forget, the days with tears and blood, the evidence of our unpredictable potential, our invinsible stamina and our promising future...</P>[em07]

yabei_8 LV9

发表于 25-8-2004 22:40:37 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>hello_babe</I>在2004-8-25 22:14:01的发言:</B>

<P>the translation is below. not very good. I altered it a lot...</P>
<P>The beauty of success lies with grooming, it is the splendidness from tough work, it is the rainbow after the rain; but, don't forget, the days with tears and blood, the evidence of our unpredictable potential, our invinsible stamina and our promising future...</P>[em07]</DIV>
<P>excellent,translated passage did not have to follow the meaning of origenal sentences word by word,as long as the meanings of each translated sentence are close to the origenal one,hence readers could have a clear understanding on the initial article after ur translation,ur skill can be deemed as satisfactory..........
<P>really a good job...!!!</P>

最近比较烦 LV8

发表于 25-8-2004 23:09:28 | 显示全部楼层

<P>thank you..</P>

hello_babe LV7

发表于 26-8-2004 01:44:33 | 显示全部楼层

<DIV class=quote><B>以下是引用<I>yabei_8</I>在2004-8-25 22:40:37的发言:</B>


<P>excellent,translated passage did not have to follow the meaning of origenal sentences word by word,as long as the meanings of each translated sentence are close to the origenal one,hence readers could have a clear understanding on the initial article after ur translation,ur skill can be deemed as satisfactory..........

<P>really a good job...!!!</P></DIV>
<P>thank you for encouraging me...I suddenly remember some of these words...I will try to improve my english also </P>[em10]
1234下一页
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员 新浪微博登陆

本版积分规则